Перевод: с русского на английский

с английского на русский

настоятельно рекомендуется

  • 1 настоятельно рекомендуется

    It is strongly recommended that the air supply to the controller be clean, dry and oil free.

    * * *
    Настоятельно рекомендуется-- However, it is strongly recommended that the authors, in any future work being planned, carefully rethink their approach.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > настоятельно рекомендуется

  • 2 настоятельно рекомендуется

    It is strongly recommended that the air supply to the controller be clean, dry and oil free.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > настоятельно рекомендуется

  • 3 настоятельно рекомендуется

    1) General subject: it is highly recommended
    3) Mathematics: it is strongly recommended that (If you don't mind this extra storage, iterated improvement is highly recommended.;...)

    Универсальный русско-английский словарь > настоятельно рекомендуется

  • 4 настоятельно

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > настоятельно

  • 5 рекомендуется

    It is therefore best to apply the Debye equation to...

    These antifoams are best added before foaming starts.

    It is advisable (or advised, or wise) to have as much slope in the piping as possible.

    In some cases it is good practice first to locate the hole with a drill of smaller diameter.

    It is well to have an electric hoist for handing this operation.

    It is recommended that these values be measured at...

    It will be well for you to become thoroughly versed in tool handling.

    Boroxines have been proposed as extinguishing agents.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > рекомендуется

  • 6 настоятельно

    insistently
    Данная книга настоятельно рекомендуется для изучения... - This book is highly recommended for the study of...
    Из всех существующих книг относительно... мы настоятельно рекомендуем... -Of the many books available on..., we strongly recommend...
    Мы настоятельно рекомендуем книгу Смита [1] как введение в... - We strongly recommend Smith [1] as an introduction to...; Smith [1] is strongly recommended as an introduction to...
    Мы настоятельно призываем читателя... - The reader is strongly urged to...
    Мы настоятельно рекомендуем, чтобы... - We strongly recommend that...; It is strongly suggested that...
    Настоятельно рекомендуется, чтобы... - It is strongly recommended that...

    Русско-английский словарь научного общения > настоятельно

  • 7 настоятельно рекомендовать

    1) General subject: strongly encourage, urge to do ( smth.) (что-л.), actively recommend, highly recommend
    3) Official expression: encourage

    Универсальный русско-английский словарь > настоятельно рекомендовать

  • 8 рекомендоваться

    be recommended
    Данная книга настоятельно рекомендуется для изучения... - This book is highly recommended for the study of...
    Для дополнительной информации читателю настоятельно рекомендуется ознакомиться с Приложением А. - The reader should consult Appendix A for further information.
    Использование более старых запасных частей не рекомендуется. - The use of older replacement parts is not recommended.
    Как отмечалось ранее, не рекомендуется, чтобы... - As remarked previously, it is not recommended that...
    Как правило, рекомендуется, чтобы... - It is generally recommended that...
    На практике не рекомендуется, чтобы... - In practice it is not recommended that...
    Настоятельно рекомендуется, чтобы... - It is strongly recommended that...
    Не рекомендуется, чтобы... - This is not to suggest that...
    Подобный план не рекомендуется. - Such a plan is not recommended.
    Поэтому рекомендуется, чтобы... - So it is recommended that...
    Рекомендуется предположить, что... '- It is tempting to assume that...
    Рекомендуется, чтобы... - It is recommended that...
    Также рекомендуется... - It is also advisable to...

    Русско-английский словарь научного общения > рекомендоваться

  • 9 рекомендовать

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > рекомендовать

  • 10 книга

    (см. также глава, параграф, обзор) book
    Большая часть этой книги посвящена... - Much of this book is concerned with...
    В данной книге описывается современная теория... - This book describes the modern theory of...
    В книге более 350 страниц. - The book runs to more than 350 pages.
    В некоторых книгах предлагается... - In some books it is suggested that...
    В этой книге мы в основном будем интересоваться... - In this book we shall be concerned essentially with...
    Весь тираж книги разошелся почти мгновенно. - АН the books were sold almost immediately.
    Вопросы... оставлены вне рамок данной книги. - It is beyond the scope of this book to deal with...
    Все книги были проданы почти мгновенно. - All the books were sold almost immediately.
    Всюду в этой книге мы подчеркивали, что... - Throughout this book we have emphasized that...
    Данная книга была написана по результатам чтения курса в... - This book grew out of a course taught at...
    Данная книга настоятельно рекомендуется для изучения... - This book is highly recommended for the study of...
    Задача дать полный обзор... выходит за рамки данной книги. - It is beyond the scope of this book to give a comprehensive survey of...
    Заинтересованный (в этом) читатель отсылается к книге Смита [1]. - The interested reader is referred to the book by Smith [1].
    Изо всех существующих относительно... книг мы настоятельно рекомендуем... - Of the many books available on..., we strongly recommend...
    Книга должна быть доступна математикам, ученым, а также инженерам-исследователям. - The book should be accessible to mathematicians, scientists, and engineering researchers.
    Книга должна быть доступна студентам, завершившим основной курс... - The book should be accessible to students who have completed a basic course in...
    Книга должна быть доступна читателям с различной подготовкой. - The book should be accessible to readers from a variety of backgrounds.
    Книга должна быть доступна читателям с широким кругом интересов. - The book should be accessible to readers having a wide variety of interests.
    Книга должна быть доступна широкой аудитории читателей. - The book should be accessible to a broad audience.
    Книга должна быть доступна широкому кругу читателей. - The book should be accessible to a wide variety of readers.
    Книга должна быть доступна любому читателю. - The book should be accessible to everyday readers.
    Книга должна быть доступна начинающим студентам, специализирующимся в... - The book should be accessible to beginning students in...
    Книга многим обязана его детальной критике. - The book owes much to his careful criticism.
    Книга состоит из восьми глав. - The book is divided into eight chapters.
    Кроме того, книга должна быть интересна
    (
    кому-л)... - The book should also be of interest to...
    Материал (книги) представлен на популярном уровне и должен быть доступен широкой аудитории. - The material is presented on a popular level and should be accessible to the general reader.
    Материал данной книги организован так, что... - The material in this book is organized so that...
    Мы настоятельно рекомендуем книгу Смита [1] как введение в... - We strongly recommend Smith [1] as an introduction to...; Smith [1] is strongly recommended as an introduction to...
    Мы рассматриваем данную книгу как лучший источник относительно... - We regard this book as the best source for...
    Мы считаем, что из всех книг, написанных о..., данная книга является наилучшей. - Of all the books written on the subject of..., we believe this one to be the best.
    Наконец, я надеюсь, что данная книга будет интересна (кому-л)... - Finally, I hope that this book will be of interest to...
    Он изложил свои результаты и их объяснение в книге, озаглавленной... - Не put forth his observations and interpretations in a book entitled...
    Она (= книга) должна быть доступна как для студентов-магистров, так и для хорошо подготовленных бакалавров. - It should be accessible to graduate students as well as advanced undergraduates.
    Основной целью данной книги является... - The principal aim of the present book is to...
    Первые четыре главы данной книги должны быть доступны... - The first four chapters of this book should be accessible to...
    Принятый в данной книге взгляд состоит в том, что... - The viewpoint adopted in this book is that...
    Профессор Смит написал книгу, полностью раскрывающую тему о... - Prof Smith wrote a comprehensive book on...
    Профессор Смит написал большую книгу о... - Prof Smith wrote a thick book on...
    Профессор Смит опубликовал большую книгу о... - Prof Smith published a thick book on...; Prof Smith published an extensive book on...
    Цель данной книги состоит в... - The purpose of this book is to...
    Цель данной книги состоит в том, чтобы обеспечить... - It is the aim of this book to provide...
    Цель данной книги - дать описание... - The purpose of this book is to describe...
    Эта книга дает современное описание... - This book provides an up-to-date description of...
    Эта книга может использоваться для разработки... - This book can be used to design...
    Эта книга предназначена для того, чтобы дать практическим инженерам полное понимание... - This book is intended to give practicing engineers a thorough understanding of...
    Эта книга предназначена, в основном, для студентов... - This book is intended primarily for the student of...
    Это безусловно наилучшая из существующих книг о... - This is surely the best available book on...

    Русско-английский словарь научного общения > книга

  • 11 читатель

    reader ( при обращении к читателю reader всегда употребляется с артиклем the)
    Безусловно, читатель знаком с... - The reader is doubtless familiar with...
    Безусловно, читатель знаком с идеей, что... - The reader is no doubt familiar with the idea that...
    В данной главе у читателя предполагается интуитивное знание... - In this chapter we assume an intuitive knowledge of...
    В качестве простого упражнения мы предоставляем читателю показать, что... - It is a simple exercise for the reader to show that...
    В качестве упражнения мы оставляем читателю доказательство того, что... - It is left as an exercise for the reader to show that...
    В частности, мы предполагаем знакомство читателя с... - In particular, we assume familiarity with...
    Внимание читателя привлекается к тому факту, что... - The reader's attention is drawn to the fact that...
    Внимательный читатель заметит, что... - An alert reader will have noticed that...
    Возможно, теперь читатель... - At this point the reader will probably...
    Возможно, что читателю будет известно... - The reader will probably be familiar with...
    Возможно, что читателю будет очевидно, что... - It will probably be obvious to the reader that...
    Читателю предоставляется проделать это простое вычисление в деталях. - The details of this straightforward computation are left to the reader.
    Для дополнительной информации читателю настоятельно рекомендуется ознакомиться с Приложением А. - The reader should consult Appendix A for further information.
    Доказательство (этой теоремы и т. п.) простое. Мы оставляем его читателю. - The proof is simple; we leave it to the reader.
    Дополнить детали (доказательства и т. п.) мы оставляем читателю. - The details are left to the reader.
    Заинтересованный (в этом) читатель отсылается к книге Смита [1]. - The interested reader is referred to the book by Smith [1].
    Книга должна быть доступна любому читателю. - The book should be accessible to everyday readers.
    Книга должна быть доступна читателям с различной подготовкой. - The book should be accessible to readers from a variety of backgrounds.
    Книга должна быть доступна читателям с широким кругом интересов. - The book should be accessible to readers having a wide variety of interests.
    Книга должна быть доступна широкой аудитории читателей. - The book should be accessible to a broad audience.
    Книга должна быть доступна широкому кругу читателей. - The book should be accessible to a wide variety of readers.
    Мы будем предполагать, что читатель знаком с... - We shall assume that the reader is familiar with...
    Мы будем предполагать, что читатель обладает очевидной интуитивной концепцией... - We shall assume that the reader has a clear intuitive idea of...
    Мы настоятельно побуждаем читателя... - The reader is strongly urged to...
    Мы оставляем читателю доказательство противоположного утверждения. - We leave the converse proof to the reader.
    Мы оставляем читателю проверку данного утверждения. - We leave verification of this assertion to the reader.
    Мы оставляем читателю проверку того, что... - It is left for the reader to verify that...
    Мы отсылаем читателя к классическому руководству Смита [1]. - The reader is referred to the classic treatise of Smith [1].
    Мы рекомендуем заинтересованному читателю использовать... - The interested reader is urged to explore...
    Мы рекомендуем читателю (изучить и т. п.)... читатель We advise the reader to...
    Мы собираемся опереться на опыт читателя относительно... - We are going to rely on the reader's experience with...
    Наблюдательный читатель заметит, что... - The observant reader will have noticed that...
    Наконец, мы обращаем внимание читателя на... - We draw attention, finally, to...
    Однако для читателя было бы неправильно думать, что... - But it would be wrong for the reader to think that...
    Однако читатель мог бы по-прежнему возражать, что... - The reader might, however, still contend that...
    Оставшаяся часть доказательства предоставляется читателю. - The remainder of the proof is left to the reader.
    От читателя требуются знания, лишь немного превосходящие основы алгебры и тригонометрии. - Few prerequisites are needed apart from basic algebra and trigonometry.
    За кратким введением в..., а также за дополнительными ссылками на литературу читатель может обратиться к (книге)... - For a brief introduction to..., and a further reference, the reader is directed to...
    Относительно строгого вывода соотношения (12) читатель должен обратиться к работе Смита [1]. - For a rigorous derivation of (12) the reader is referred to Smith [1].
    Перед тем как начать использовать эту концепцию, будет честным предупредить читателя, что... - Before we make use of this concept, it is only fair to warn the reader that...
    Помня эти замечания, читатель должен... - With these remarks in mind, the reader should...
    Предполагается, что читатель уже имеет некоторое знакомство с... - It is assumed that the reader already has some acquaintance with...
    Проверку данной формулы мы оставляем читателю в качестве упражнения. - We leave it as an exercise for the reader to check the formula.
    Результат, справедливость которого может быть проверена самим читателем, формулируется следующим образом. - The result, which may be verified by the reader, is...
    Уже знакомый с... читатель может получить впечатление, что... - The reader who has previously studied... may have the impression that...
    Читатель сам быстро убедится в том, что... - The reader will readily convince himself that...
    Читатель должен быть внимательным, чтобы не перепутать... - The reader should be careful not to confuse...
    Читатель должен обратить особое внимание, что... - The reader must observe carefully that...
    Читатель должен принять во внимание, что... - The reader should appreciate that...
    Читатель должен проверить выполнение этих утверждений. - The reader should verify these statements.
    Читатель должен проверить, что это справедливо. - The reader should verify that this is the case.
    Читатель должен тщательно изучить этот пример. - The reader should study this example carefully.
    Читатель должен ясно понимать различие между... - The reader must understand clearly the difference between...
    Читатель иногда может обнаружить, что встретился с... - The reader may occasionally find himself faced with...
    Читатель легко может проверить, что... - The reader will have no difficulty in verifying...
    Читатель мог бы быть удивлен, увидев, что... - The reader may be puzzled to see that...
    Читатель мог бы заметить близкое сходство между этим анализом и... - The reader may notice a close similarity between this analysis and...
    Читатель мог бы начать интересоваться (чем-л). - The reader may have begun to wonder about...
    Читатель мог бы также захотеть... - The reader may also want to...
    Читатель мог бы удивиться, видя, что... - The reader may be surprised to see that...
    Читатель мог бы уже заметить, что... - The reader may have noticed that...
    Читатель может легко подтвердить (= показать), что... - The reader can easily confirm that...
    Читатель может оставаться уверенным, что... - The reader may rest assured that...
    Читатель может сравнить этот результат с выражением (6). - The reader may compare this result with the expression (6).
    Читатель может считать очевидным, что... - The reader may consider it as obvious that...
    Читатель найдет поучительным... - The reader will find it instructive to...
    Читатель найдет этот результат в любом учебнике... - The reader will find this result in any textbook on...
    Читатель найдет, что... - The reader will find that...
    Читатель обязан помнить, что... - The reader must keep in mind that...
    Читатель поймет, что данные свойства прямо связаны с... - The reader will realize that these properties are directly connected with...
    Читатель с хорошей подготовкой немедленно заметит, что... - The knowledgeable reader will see at once that...
    Читатель увидит, как можно использовать высшую математику в... - The reader will see how ordinary calculus can be applied to...
    Читатель, возможно, мог бы начать подозревать, что... - The reader might begin to suspect that...
    Читатель, не интересующийся этой тонкостью, может немедленно перейти к следующему параграфу. - The reader not interested in this subtle point can turn immediately to the next section.
    Читатель, несомненно, вспомнит, что... - The reader will doubtless recall that...
    Читателю будет полезным помнить, что... - The reader will find it helpful to keep in mind that...
    Читателю еще придется... - It will occur to the reader that...
    Читателю предлагается самостоятельно проверить, что... - The reader is welcome to check that...

    Русско-английский словарь научного общения > читатель

  • 12 изучение

    study (of), investigation (of), research (on), examination (of)
    В данной главе мы продолжим наше изучение (проблемы и т. п.)... - In this chapter, we will continue our study of...
    Данная книга настоятельно рекомендуется для изучения... - This book is highly recommended for the study of...
    Для нашего изучения А имеется много различных причин. - There are many reasons for our study of A.
    Изучение... имеет долгую и интересную историю. - The study of... has a long and interesting history.
    Изучение... показывает (= указывает), что... - Studies of... indicate that...
    Изучение таких ситуаций обеспечивает... - The study of such situations provides...
    Мы переходим к более или менее детальному изучению (чего-л). - We proceed to a more or less detailed study of...
    Нашей целью не является представить развернутое изучение (теории и т. п.)... - It is not our purpose to give an extensive treatment of...
    Океанография занимается изучением океанов со всевозможных точек зрения. - Oceanography encompasses the study of all aspects of the oceans.
    Перед тем как начать более детальное изучение..., полезно рассмотреть... - Before beginning a more detailed study of..., it is helpful to consider...
    Позднее мы более серьезно займемся изучением (данной проблемы), используя... - A better treatment will be given later with the aid of...
    При изучении этих систем важно рассмотреть... - In studying these systems, it is important to consider...
    Следующая теорема имеет приложения при изучении... - The next theorem has applications in the study of...
    Теорема Тейлора чрезвычайно полезна для изучения... - Taylor's theorem is extremely useful for the study of...
    Уравнение такого типа также возникает при изучении... - An equation of this type also arises in the study of...
    Это будет основным инструментом в нашем изучении (явления и т. п.)... - It will be an essential tool in our treatment of...
    Это неоценимый инструмент при изучении... - It is an indispensable tool in the study of...
    Это обсуждение подводит нас к общему изучению... - This discussion leads us to a general study of...
    Этот подход был использован при изучении... - This approach has been used in the study of...
    Этот результат автоматически приводит к необходимости изучения (чего-л). - This result automatically leads to a study of...
    Этот результат вытекает из изучения... - This result follows from a study of...

    Русско-английский словарь научного общения > изучение

  • 13 информация

    (= данные, сведения) information, data, evidence
    Было разработано множество экспериментов для сбора информации о... - Many experiments are designed to supply information on...
    В большинстве практических ситуаций ничего из этой информации не дано. - In most practical situations, neither of these pieces of information is given.
    Далее, мы можем получить полезную информацию, изучая... - We can then obtain useful information by studying...
    Для получения дополнительной информации настоятельно рекомендуется ознакомиться с Приложением А. - The reader should consult Appendix A for further information.
    Дополнительную информацию можно часто получить из... - Additional information can often be obtained from...
    Доступная информация относительно... очень ограничена. - There is only limited information available about...
    По этой причине желательно иметь информацию относительно... - For this reason it is desirable to have information about...
    Теперь у нас имеется достаточно информации для того, чтобы... - We now have enough information to...
    У нас также достаточно информации, чтобы... - We also have enough information to...
    Эта дополнительная информация позволяет нам (найти и т. п.)... - This additional information allows us to...
    Эта информация особенно ценна при интерпретации... - This information is particularly valuable in the interpretation of...
    Это уже дает некоторую информацию относительно... - This already gives some information about...

    Русско-английский словарь научного общения > информация

  • 14 франко перевозчик (с указанием поименованного места поставки)

    1. free carrier (insert named place of delivery)
    2. fca (insert named place of delivery)

     

    франко перевозчик (с указанием поименованного места поставки)
    fca (с указанием поименованного места поставки)

    Данный термин означает, что продавец осуществляет передачу товара перевозчику или иному лицу, номинированному покупателем, в своих помещениях или в ином обусловленном пункте. Сторонам настоятельно рекомендуется наиболее четко определить пункт в поименованном месте поставки, так как риск переходит на покупателя в этом пункте. При намерении сторон осуществить передачу товара в помещениях продавца они должны указать адрес этого помещения в согласованном месте поставки. С другой стороны, если стороны полагают, что товар должен быть передан в ином месте, они должны определить это особое место передачи. Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
    [Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]

    EN

    fca (insert named place of delivery)
    free carrier (insert named place of delivery)

    Incoterm under which the seller delivers the goods to the carrier or another person nominated by the buyer at the seller’s premises or another named place. The parties are well advised to specify as clearly as possible the point within the named place of delivery, as the risk passes to the buyer at that point. If the parties intend to deliver the goods at the seller’s premises, they should identify the address of those premises as the named place of delivery. If, on the other hand, the parties intend the goods to be delivered at another place, they must identify a different specific place of delivery. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
    [Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2381]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > франко перевозчик (с указанием поименованного места поставки)

См. также в других словарях:

  • Подлёдное погружение — В полынье …   Википедия

  • Нихонго норёку сикэн — Образец сертификата Нихонго норёку сикэн (первый уровень) Нихонго норёку сикэн (яп. 日本語能力試験 Нихонго но:рёку сикэн …   Википедия

  • Нихонго Нореку Сикэн — Обложка руководства для соискателей Нихонго норёку сикэн (яп. 日本語能力試験 Нихонго но:рёку сикэн?) экзамен по определению уровня владения японским языком[1], ежегодно проводимый Японским Фондом ( The Japan Foundation ) среди лиц, для которых японский… …   Википедия

  • Нихонго Норёку Сикэн — Обложка руководства для соискателей Нихонго норёку сикэн (яп. 日本語能力試験 Нихонго но:рёку сикэн?) экзамен по определению уровня владения японским языком[1], ежегодно проводимый Японским Фондом ( The Japan Foundation ) среди лиц, для которых японский… …   Википедия

  • Нореку — Обложка руководства для соискателей Нихонго норёку сикэн (яп. 日本語能力試験 Нихонго но:рёку сикэн?) экзамен по определению уровня владения японским языком[1], ежегодно проводимый Японским Фондом ( The Japan Foundation ) среди лиц, для которых японский… …   Википедия

  • Нореку Сикэн — Обложка руководства для соискателей Нихонго норёку сикэн (яп. 日本語能力試験 Нихонго но:рёку сикэн?) экзамен по определению уровня владения японским языком[1], ежегодно проводимый Японским Фондом ( The Japan Foundation ) среди лиц, для которых японский… …   Википедия

  • Норёку — Обложка руководства для соискателей Нихонго норёку сикэн (яп. 日本語能力試験 Нихонго но:рёку сикэн?) экзамен по определению уровня владения японским языком[1], ежегодно проводимый Японским Фондом ( The Japan Foundation ) среди лиц, для которых японский… …   Википедия

  • Норёку Сикэн — Обложка руководства для соискателей Нихонго норёку сикэн (яп. 日本語能力試験 Нихонго но:рёку сикэн?) экзамен по определению уровня владения японским языком[1], ежегодно проводимый Японским Фондом ( The Japan Foundation ) среди лиц, для которых японский… …   Википедия

  • Норёку сикэн — Обложка руководства для соискателей Нихонго норёку сикэн (яп. 日本語能力試験 Нихонго но:рёку сикэн?) экзамен по определению уровня владения японским языком[1], ежегодно проводимый Японским Фондом ( The Japan Foundation ) среди лиц, для которых японский… …   Википедия

  • Свидетели Иеговы — Свидетели Иеговы …   Википедия

  • Темодал — Действующее вещество ›› Темозоломид* (Temozolomide*) Латинское название Temodal АТХ: ›› L01AX03 Темозоломид Фармакологическая группа: Алкилирующие средства Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› C43 Злокачественная меланома кожи ›› C71… …   Словарь медицинских препаратов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»